Драги читаоци, Пред вама је прилог какав до сада у часопису „Без лимита” нисмо имали: једна песма на пет светских језика. Захваљујемо аутору оригиналних стихова Страхињи Црнићу Трандафиловићу и преводиоцима Елеи Мартин, Балши Копривици и Сањи Стевановић на доприносу који су дали овој необичној објави. Прилог посвећујемо полиглотама који су уз то љубитељи поезије. Уживајте! Уредништво Друга…
Категорија: JEZIČKI VAVILON
Stambol osluškujem (Orhan Veli Kanik)
Stambol osluškujem Stambol osluškujem, očiju zatvorenih: isprva, samo blag vetar diše; lagano, lagano njiše lišće, drveće, meko; negde daleko, daleko od vodonoša se glasi cilik zvona medènih; Stambol osluškujem, očiju zatvorenih. Stambol osluškujem, očiju zatvorenih; i baš tad ptice leću; visoko, cela jata, sa cvrkutom i piskom. Izvlače ribari mreže po lovištima prêko; po…
Степа (Мирјана Балтезаревић)
СТЕПА (мојој посестрими Евгенији) Кроз белу и хладну степу пројури ноћ. Већма студ. Ко пас. Ко траг му на репу… Оставих праг. Камо и куд? Из чаја мирис ко беба, то спокој ми чујем шаље. Још мало грли свог неба. Воли га и кад си даље. Чернозему, благо наше! Кличи ми: Бол није…
Naša velika, bela kuća (Jelena Ljubenović)
Μεταμεσονύχτιος Παράδεισος Το μεγάλο λευκό μας σπίτι Είναι πιο λαμπρό τις νύχτες Φεγγοβολά, λάμπει Και σκέφτεται πως Να είναι πιο ανοιχτόκαρδο και Καλύτερο στο σήμερα παρά στο χθες Σε αυτό το όνειρο Η Μαμά- ο μπαμπάς Ο Μάρκος και η Ντραγάνα Στα όνειρα τους Οικοδομούν Ένα νέο σπίτι Όχι πιο μακριά από τα αστέρια Από…
Zimsko veče (u prevodu Nevenke Balanesković)
Émile NELLIGAN (1879–1941) Poésies complètes, 1952 SOIR D’HIVER Ah ! comme la neige a neigé! Ma vitre est un jardin de givre. Ah ! comme la neige a neigé! Qu’est-ce que le spasme de vivre À la douleur que j’ai, que j’ai. Tous les étangs gisent gelés, Mon âme est noire! où-vis-je? où vais-je? Tous…
Paun (u prevodu Nevenke Balanesković)
L’ambition tancée François Tristan L’HERMITE Recueil : „La Lyre” Aux rayons du soleil, le paon audacieux, Cet avril animé, ce firmament volage, Étale avec orgueil en son riche plumage Et les fleurs du printemps, et les astres des cieux. Mais comme il fait le vain sous cet arc gracieux Qui nous forme d’Iris une nouvelle…
Мy lines are to words what cages are to birds (Aleksandra Božović)
The poems are written in such a way that you instantly develop a natural response to them almost immediately. Although they resonate with simplicity in their form, the imagery within is vivid and cleverly hides carefully chosen impressions that illustrate well-known themes of love, longing, and inspiration. The poems illustrate the moment as if it…
„Albatros” Šarla Bodlera (prevod Nevenke Balanesković)
L’Albatros, Charles Baudelaire Souvent, pour s’amuser, les hommes d’équipage Prennent des albatros, vastes oiseaux des mers, Qui suivent, indolents compagnons de voyage, Le navire glissant sur les gouffres amers. À peine les ont-ils déposés sur les planches, Que ces rois de l’azur, maladroits et honteux, Laissent piteusement leurs grandes ailes blanches Comme des avirons traîner…
Razum s rimom složi, to se sad zahteva (Nevenka Balanesković)
CHANT I C’est en vain qu’au Parnasse un téméraire auteur Pense de l’art des vers atteindre la hauteur: S’il ne sent point du ciel l’influence secrète, Si son astre en nqissqnt ne l’a formé poëte, Dans son génie étroit il est toujours captif; Pour lui Phébus est sourd, et Pégase est rétif. Quelque sujet…
Can you really love me for who I am (Ana Jočić)
Who am I? Who am I to speak about love or be a judge of characters? I canʼt, ʼcause Iʼm yet to be found. I have yet to find what secrets I keep within, to travel the world and feel a touch of rain on my skin. I have to remove all of my masks…